I was going to put this in the Irreproducible Results thread, but I think that should be reserved for things we actually like. This one I don’t like, or at least I don’t think I do. I’m of mixed feelings about it, actually. I don’t like gimmicks masquerading about and marketed as “Art”. I am firmly with Ferlinghetti when he complains about “especially museum directors” who seem to claim to know more about “truth” or “beauty” than anyone else. So on the one hand, I find this poem gimmiky (from The Descent of Alette by Alice Notley). But I must be in error as the following reviewer tells me:
“What may first strike the reader as a typographical gimmick quickly becomes part of the poem's force, as the reader is drawn through the dank caverns of Notley's subterranean ‘world of souls’ on a dire mission: the assassination of a charismatic and seemingly omnipotent tyrant, in whose name the subway dwellers are imprisoned underground.”
I confess I have yet to be bowled over by its force, but hey! the story sounds like it should be good. The review describes The Descent of Alette as an epic, and not only that, but an epic written from a female perspective, and that does interest me—at least enough to try and find out more. I’m curious to know how other people respond to this poetry. This is an excerpt of a much longer poem, I remind you.
From The Descent of Alette ["I stood waiting"]
by Alice Notley
“I stood waiting" "for some minutes" "in this very" "alive darkness—"
"the air so vibrant," "the trees awake" "There were flowers," "mixed
grasses," "growing lower" "in the dark," "& I was relieved" "to be
near them" "after so much time" "where nothing grew" "Then" "I heard a
song" "faint & blurred," "a slow song" "I heard it" "as if through
walls" "As if" "there were a room" "next to where I stood" "& someone,"
"a man," "sang inside of it" "The tune was sad," "& attracting"
"I approached it—" "where its source seemed to be—" "& it moved away
from me" "just a" "short distance" "This happened twice" "Then I
understood" "I was to follow it:" "& so it led me—" "through deep
woods" "& clearings," "for" "a long while" "The voice sang" "the
same melody" "over" "& over" "mournful" "& intimate" "in a language"
"I didn't recognize—" "or didn't think I did:" "it was hard to" "hear
the words—" "Till at last we" "reached a meadow" "where the song"
"ceased to sound," "pale & empty" "with trees around it" "Then I
sank to" "the ground" "& fell asleep for" "a long time" "But when I
awoke" "of course" "it was dark"
All the double-quotes do for me is force me to read one phrase, stop, read another, stop again, read another, maybe enjamb the next two lines, etc. This is not the way I would normally read a poem, and I don’t particularly enjoy the feel of it. It’s kind of a monotonous phrase-stop-phrase parsing. But strip away the quotes and the words are a lot more interesting, it seems to me—and I’ve no idea how Alice would want the lines to be laid out in the absence of the quote marks, so I’ll just stick to the line structure given above:
I stood waiting for some minutes in this very alive darkness—
the air so vibrant, the trees awake. There were flowers, mixed
grasses, growing lower in the dark, & I was relieved to be
near them after so much time where nothing grew Then I heard a
song faint & blurred, a slow song I heard it as if through
walls As if there were a room next to where I stood & someone,
a man, sang inside of it The tune was sad, & attracting
I approached it—where the source seemed to be—& it moved away
from me just a short distance This happened twice Then I
understood I was to follow it: & so it led me—through deep
woods & clearings, for a long while the voice sang the
same melody over and over mournful & intimate in a language
I didn’t recognize—or didn’t think I did: it was hard to hear
the words—Till at last we reached a meadow where the song
ceased to sound, pale & empty with trees around it Then I
sank to the ground & fell asleep for a long time But when I
awoke of course it was dark
I question—or at least, would argue about—some of the punctuation, but sometimes that too adds an additional way to read some of the lines. I find myself wondering if she intends this to be read in more than one way (I mean simultaneously, not in a superficial vs deep kind of way).