MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail
Sign in to Windows Live ID Web Search:   
go to MSN 
Free Forum Hosting
 
Important Announcement Important Announcement
The MSN Groups service will close in February 2009. You can move your group to Multiply, MSN’s partner for online groups. Learn More
Found things[email protected] 
  
What's New
  
    
  Messages  
    
  Links  
  DSOTM Diclamer  
  T and F Disclamer  
  Gold Web Set  
  Hellstormm  
  Nana's Page  
  Quotes  
  Gor Groups  
  Graphixz Groups  
  Emoticons & Macros  
  Siggies  
  Black  
  Photobucket  
  Emails  
  Sin's Profile  
  Sin's Profile 2  
  Fotki  
  Aurora  
  Wolf Pack info  
  Names A and B  
  Names B+C  
  Names D to H  
  Names I to M  
  Names N to R  
  Names S to Z  
  wolf page  
  Apocalypse Forest  
  Your Web Page  
  Sapphire Stream  
  Males  
  alphas  
  Silent Shadow  
  fix  
  Your Web Page  
  Your Web Page  
  Wolf Language  
  Hellstormm  
  Your Web Page  
  poss  
  bday  
  cherry sink  
  Cover  
  SP Cats  
  PhotoBucket Backgrounds  
  Warrior Cat Sites  
  Vid test page  
  http://www.sledzz.com  
  Kennels  
  tag  
  Your Web Page  
  Pony Island  
  Your Web Page  
  new  
  Background  
  Backgrounds  
  Backgrounds  
  Making  
  BackGrounds  
  Spirit Of The Wolf  
  Spirit Of The Wolf  
  Halloween dolls  
  DOLLS  
  Your Web Page  
  
  
  Tools  
 
General : Fampónd, the language of the hidden people
Choose another message board
View All Messages
  Prev Message  Next Message    New Discussion   
Reply
Recommend  Message 6 of 14 in Discussion 
From: MSN NicknameÁûяøяẫĦŠŧøям�?/nobr>  in response to Message 1Sent: 8/12/2008 11:09 PM

Texts in Sturnan

Note that parts of these are out of date due to the constant state of change in Sturnan.

The Bible

This is an example of officientious, stodgy, overly formal writing in some ways.

Genesis 1
1. Len a genela, Delwi teketalge Erdhom ak Kidhom.
In the birth (of all), God wrought Above-earth and This-earth.
2. Ak Kidhom esalge nadhan ak ken; ak krisno esalge steg a okwi dhubel. Ak a lewek Delwi regalge sulre a okwi a uldoril.
And This-earth was unformed and empty; and black (darkness) was upon the eye (face) of the deep. And the spirit of God moved over the eye of the waters.
3. Ak Delwi sekalge, “Ta esut, vekos�? ak tesalge vekos.
And God said, “Be, light�? and there was light.
4 Ak Delwi walge a vekos, sol esalge mete; ak Delwi skeralge a vekos hep a krisno.
And God saw the light, that it was good; and God cut the light from the darkness.
5. Ak Delwi omelge a vekos Ahues, ak a krisno suon omelge Nokwe. Ak a ahues ak a nokwe esof a puro ahuekwe.
And God called the light Dawn (Day), and the black he called Night. And the day and the night were the first day.
6. Ak Delwi sekalge, “Ta esut, deruon, met uldor aka uldor, ak ta dehtut uldori sola uldori.�?BR>And God said, “Be, a firmament, between water and water, and separate waters from waters.�?BR>7. Ak Delwi teketalge a deruon, ak dehtalge a uldori andhe a deruon hep a uldori peri a deruon; ak esalge sole.
And God made a firmament, and it divided the waters under the firmament from the waters above it; and it was so.
8. Ak Delwi omelge a deruon Duedhom. Ak a ahuese ak a nokwen esof a duik ahuekwe.
And God called the firmament Second-earth (Sky). And the day and the night were the second day.
9. Ak Delwi sekalge, “Ta kwinut, uldori, som len sem gera, ak ta dheluk, tergera�? ak esalge sole.
And God said, “Gather, waters, together in one place, and rise up, dry place�? and it was so.
10. Ak Delwi omelge a tergera Dhem; ak a kwinaif suon omelge Morad; ak Delwi walge sol esalge mete.
And God called the dry place Earth; and the gathering he called Seas; and God saw that it was good.
11. Ak Delwi sekalge, “Ta deunalut tokawd, Dhem, ak a theneg genelde senki, ak a medoru genelde pisaled e voh, kwolo senki esag len ekis, steg a Dhem�? ak esalge sole.
And God said, “Bring forth grass, earth, and the herb yielding seed, and the fruit-tree yielding fruit it like (after its kind), whose seed is in itself, upon the earth�? and it was so.
12. Ak dhem deunalge tokawd ak theneg genelde senki e voh, ak a doru genelde pisaled, kwolo senki esalge len ekis; ak Delwi walge sol esalge mete.
And the earth brought forth grass and herbs bearing seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself; and God saw that it was good.
13. Ak a ahuese ak a nokwen esof a treik ahuekwe.
And the day and the night were the third day.
14. Ak Delwi sekalge, “Ta esuk, vekosi, len Duidhem gith dehtei a ahuese hep a nokwi; ak ta esuk gith hilkesi, ak gith kihed, ak gith ahuekwe, ak gith iheri;
And God said, “Be, lights, in the sky for to divide the day from the night; and be for signs, and for seasons, and for day, and for years;
15. Ak ta esuk gith vekosethi len a deruon a Duidhemel gith deunei vekos huri a Kidhom;�?ak esalge sole.
And be for lights in the firmament of the Second-earth for to give light to the earth;�?and it was so.
16. Ak Delwi teketalge duis marki vekosethi; a vamarki vekoseth gith weldei a ahuese, ak a remarki gith weldei a nokwi; suon teketalge a kovaki eti.
And God made two great lights; the greater light for to govern the day, and the lesser for to govern the night; he made the stars also.
17. Ak Delwi dheltalge suvei len Duidhem gith deunei vekos huri Surdhom,
And God set them in the sky for to give light upon the earth,
18. Ak gith weldei a ahuese ak a nokwi, ak gith dehtei a vekos hep a krisno; ak Delwi walge sol esalge mete.
And for to govern the day and the night, and for to cut the night from the dark; and God saw that it was good.
19. Ak a nokwi ak a ahuese esof a kwetuk ahuekwe.
And evening and morning were the fourth day.
20. Ak Delwi sekalge, “Ta deunalut mein garsafi sol regei ak veilei, uldori, ak mesuid gith altolei sulre Kidhem len kiu Duidhem.�?BR>And God said, “Bring forth many animals that live and move, waters, and fowl for to fly above the earth in the wide sky.�?BR>21. Ak Delwi teketalge marki thinad ak sur garsaf veilei sol regale sol a uldori deunalof meinso, e voh, ak sur mesui sa aheli, e voh; ak Delwi walge sol esalge mete.
And God made great whales and every living animal that moves that the waters brought forth, it like, and every fowl with wings, after its kind; and God saw that it was good.
22. Ak Delwi geunalge suvei, sekale, “Ta esulka mein, ak ta peltulka a uldori len a morad, ak ta esulka mein, mesuid, len a Duidhem.�?BR>And God blessed them, saying, “Become many, and fill the waters in the seas, and become many, fowl, in the sky.�?BR>23. Ak a nokwi ak a ahuese esof a penkos ahuekwe.
And the evening and the morning were the fifth day.
24. Ak Delwi sekalge, “Ta deunalut garsafi e voh, gokwi ak salaraf ak dhem-garsafi, e voh, deruon;�?ak esalge sole.
And God said, “Bring forth animals after their kind, cattle (cows) and dirt-beasts and beasts of the earth, after their kind, firmament;�?and it was so.
25. Ak Delwi teketalge a dhem-garsaf e voh, ak a gokwi e voh, ak sure sol staigale keros a deruon e voh; ak Delwi walge sol esalge mete.
And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that climbs on the firmament after its kind; and God saw that it was good.
26. Ak Delwi sekalge, “Ta teketin inais liri gith ais dhei, gith ais geda; ak ta weldo peri a peiski len mora, ak peri a mesuid len Duidhom, ak peri a gokwi, ak peri sur Kidhom, ak peri sur a derustaigei garsaf.�?BR>And God said, “Let us make mankind for our form, for our face; and they will have control over the fish in the sea, and over the fowl in Second-earth, and over the cattle, and over all of the earth, and over all the creeping animals.�?BR>27. Kape Delwi teketalge uliro gith suon dhei; gith a dhei Delwil suon teketalge suvei; vuli ak ven suon teketalge.
So God made man for his image; for the image of God he made them; man and woman he made them.
28. Ak Delwi geunalge, ak Delwi sekalge, “Ta pekasusta mein, ak ta dukenusta Kidhom, ak ta weikusta e; ak weldusta peri a peiski a morel, ak peri a mesui Duidhomel ak peri sur veilei sol regei reib a deruon.
And God blessed [them], and God said, “Become many, and renew the Earth, and conquer it; and control over the fish in the sea and over the fowl of the air and over every living [thing] that climbs across the firmament.
29. Ak Delwi sekalge, “Tawl, im o deuner tun sur theneg ak sur doru sol genelesa senki keros a deruon; gith tun esag meri.
And God said, “See, I have given you every herb and every tree that makes seeds [which is] on the earth; for you it is food.
30. Ak huri sur garsaf a deruonel, ak huri sur mesui Duidhemel, ak huri sure sol derustaigei reib a deruon, e sol veilag, im o deuner sur vilis theneg gith meri;�?ak esalge sole.
And to every animal of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that crawls across the earth, it that lives, I have given every green herb for food;�?and it was so.
31. Ak Delwi walge sure sol suon o teketalge, ak, tawl, esalge mete. Ak a nokwi ak a ahuene esof a dhuk ahuekwi.
And God saw everything that he had made; and, behold, it was good. And the night and the day were the sixth day.

Genesis 2
1. Ir Erdhem, Duidhem, ak Kidhom rai tenof, ak sur a osse suveil.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2. Ak len a selpak ahuekwe, Delwi tenalge suok uerve sol suon o teketalge; ak suon kweinalge sa a selpak ahuekwe hep sur suok uerve sol suon o teketalge.
And in the seventh day, God ended his work that he had made; and he rested on the seventh day from all his work, which he had made.
3. Ak Delwi geunalge a selpak ahuekwe, ak savikalge e; di lene suon o kweinalge hep sur suok uerve sol Delwi teketalge.
And God blessed the seventh day, and sanctified it; for in it he had rested from all his work that God had made.
4. Todi eso a patred a dhemil klein suvei rai teketof, len a ahuekwe sen a Potis Delwi teketalge a Kidhom ak a Erdhom,
These are the generations of the earth when they were made, in the day when the Lord God made the earth and the heavens,
5. Ak sur vilik pelail piros esalge len a dhem ak sur theneg pelail piros ahegralge; di a Potis Delwi on teketalge welku reib Kidhom, ak neisalge uliro gith temie a dhem.
And every plant of the earth before it was in the earth and every herb of the earth before it grew; for the Lord God had not made rain on the earth, and there was not a man for to furrow the ground.
6. Bid gulmalge nebesto hep a dhem, ak deunalge weid huri sur a okwi dhemil.
But a cloud went from the earth, and it gave water to all the face of the earth.
7. Ak a Potis Delwi dheigalge uliro hep a kwer dhemil, ak uihalge leri suok neales aveklo veila; ak a lir tenalge huri lewek veilei.
And the Lord God formed mankind from the dust of the earth, and he breathed from his nose life; and the man finished (became) a living soul.
8. Ak a Potis Delwi dhesalge ahegra len Salusgen, len Eden; ak alin suon dhesalge a lir sol suon teketalge.
And the Lord God set a garden in the East, in Eden; and there he set the man that he made.
9. Ak hep a dhem a Potis Delwi sefenalge ahegrei sur doru sol esag mete len a okwi ak gith merei; a doru veilail duep len a ahegra, ak a doru eiko a weinas metenil ak melanil.
And from the earth the Lord God drew to plant every tree that is good in the eye and for to eat; the tree of life also in the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10. Ak feleik gulmalge hep Eden gith deunei weid huri a ahegra; ak alin rai skeihalge, ak pedasalge kwetu fekini.
And a river went from Eden for to give water to the garden; and from there it was parted, and became four heads.
11. A onim eil puro esag Pison; e tirotag sur Havilah, sol kardale gov;
The name of it first is Pison; it goes through all of Havilah, which has gold;
12. Ak a gov len lar gervail esan mete; tesan bedelliak ak keleikvo.
And the gold in that land is good; there is bdellium and onyx.
13. Ak a onim feleikil duik esag Gihon; esag lar sol tirotag sur Ithiopia.
And the name of the second river is Gihon; it is there that goes through all of Ethiopia.
14. Ak a onim feleikil treik esag Hiddekel; e gulmag huri Assiria. Ak a feleik kwetuk esag Iufreitis.
And the name of the third river is Hiddekel; it goes to Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15. Ak a Potis Delwi dhesalge a lir len a ahegra Eden gith pemanei e.
And the Lord God put the man in the garden, Eden, for to protect it.
16. Ak a Potis Delwi weldalge suon, sekale, “Tun kardut hedei lar sur doru len a ahegra,
And the Lord God commanded him, saying, “You have (are able) to eat that of every tree in the garden,
17. “Bid ta naheduste lar a doru eiko a weinas metenil ak melanil; di len a ahuekwe sol tun heduste lar eil, tun mourtuste len walei.�?BR>“But don’t eat that of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you shall die in to see (surely).�?BR>18. Ak a Potis Delwi sekalge, “Naisalge mete gith a lir rai puref; im teketeri gith suon sounga arhei suon.�?BR>And the Lord God said, “It isn’t good for the man to be alone; I shall make for him a companion to fit him.�?BR>19. Ak hep a dhem a Potis Delwi teketalge sur garsaf pelail, ak sur mesui Duidhomil; ak suon fikalge suvei huri Adam; ak lar sol Adam onimalge a garsaf, e rai onimalge.
And from the earth the Lord God made every animal of the field, and every bird of the Second-earth (sky); and he showed them to Adam; and that which Adam named the animal, it was named.
20. Ak Adam deunalge onimi sur gokwur ak huri a mesuid Duidhomil ak huri sur garsaf pelail; bid gith Adam sounga arhei nailokalge.
And Adam gave names to all cattle and to the birds of the sky and to every beast of the field; but for Adam a fitting companion was not found.
21. Ak a Potis Delwi pelfalge suon len sevna, ak Adam sevnalge; ak Delwi seltalge enilo Adamil, ak torankalge suon momas;
And the Lord God filled him in sleep, and Adam slept; and God took a rib of Adam, and healed his flesh;
22. Ak ged a enilo sol suon o seltalge hep a lir, Delwi teketalge hepir, ak suon talinalge seon sa a lir.
And using the rib that he had taken from the man, God made a woman, and he brought her to the man.
23. Ak Adam sekalge, “Lar esan eru osta ik ostail, ak momas ik momasil; seon rai onimado Hepir, di seon rai seltalge hep Ulir.�?BR>And Adam said, “That is now bone of my bone, and flesh of my flesh; she is named Woman, for she was taken from Man.
24. Kape lir hevenado hep suok patri ak sanado sa suok venat; ak suvei pedaseidi sem momas.
Therefore a man shall leave from his parents and dwell with his wife; and they shall become one flesh.
25. Ak suvei esof notwis, a lir ak suok venat, ak naisof lendhus.
And they were naked, the man and his wife, and they were not ashamed.

Genesis 3
1. Eru a onetre esalge a meinveidhen garsaf sol Delwi o teketalge. Ak suon sekalge huri a hepir, “Kwe Delwi o sekalge, ‘Ta naheduste lar sur doruil len a ahegra�?�?BR>Now the serpent was the most persuasive animal that God had made. And he said to the woman, “Has God said, ‘Don’t eat of any tree in the garden�?�?BR>2. Ak a hepir sekalge huri a onetre, “Inas kardin hedei lar doruil len a ahegra,
And the woman said to the serpent, “We can eat from the trees in the garden,
3. “Bid Delwi o sekalge eti a doru sol esag len sinad a ahegra, ‘Ta nahedulka lar eil, ak ta naigisarulka e, feil murtulka.�?�?BR>“But God has said of the tree that is in the center of the garden, ‘Don’t eat of it, and don’t touch it, lest you die.�?�?BR>4. Ak a onetre sekalge huri a hepir, “Tun nai murtulka;
And the serpent said to the woman, “You shall die;�?BR>5. “Di Delwi wideinag sol, len a ahuekwe sol tun hedulka e, tuk okwid o nereidi, ak tun pedasulka voh delni, wideinei meten ak melan.�?BR>“For God knows that, in the day that you eat it, your eyes will be opened, and you will become like gods, knowing good and evil.�?BR>6. Ak klein a hepir derkalge sol a doru esalge mete gith mer ak gith a okwid, ak esalge oveles launei pliveinas, seon seltalge a pisale ak hedalge e, ak deup seon deunalge e huri seok potris; ak suon hedalge.
And when the woman saw that the tree was good for food and for the eyes, and was useful for to gain knowledge, she took the fruit and ate it, and also she gave it to her husband; and he ate.
7. Ak suveik okwid walof, ak suvei weidof sol suvei esof natwis; ak suvei sidulof merte thenegi gith teketalge gith suveikis kelmed.
And their eyes saw, and they knew that they were naked; and they sewed together leaves for to make for themselves aprons.
8. Ak suvei elkitof a ukwos Delwil, kwo er trenalge len a ahegra alein a pavun aleiru ahuekwel; ak Adam ak suon venat relme kelof hep a okwid eiko a Potis Delwi lesinad a dorud ahegrail.
And they listened to the voice of God, who was walking in the garden during the cool tim of the day; and Adam and his wife hid themselves eyes of the Lord God among the trees of the garden.
9. Ak a Potis Delwi garalge huri Adam, ak sekalge huri suon, “Assen tun esut?�?BR>And the Lord God called to Adam, and said to him, “Where you are?�?BR>10. Ak suon sekalge, “Im elkiter tuk ukwos len a ahegra, ak eser len hendis, di eser natwis; ak im relme keler.�?BR>And he said, “I heard your voice in the garden, and I was in fear, for I was naked; and I hid myself.�?BR>11. Ak suon sekalge, “Akwo sekalge sol tun esat natwis? Kwe hedat lar a doruil sol im welder tun nahedei?�?BR>And he said, “Who told [you] that you were naked? Did you eat of the tree that I commanded you not to eat?�?BR>12. Ak a ulir sekalge, “A hepir sol tun deunat huri im gith esei sa im, seon deunalge huri im pisale hep a doru, ak im heder.�?BR>And the man said, “The woman that you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate.�?BR>13. Ak a Potis Delwi sekalge huri a hepir, “Kevid esag sol o tekat?�?Ak a hepir sekalge, “A onetre durekalge im, ak im heder.�?BR>And the Lord God said to the woman, “What is [it] that you have done?�?And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.�?BR>14. Ak a Potis Delwi sekalge huri a onetre, “Dain telakat tod, im rinafem tun meirean sur garsafi; ta reguste reib tuk antre; ak ta heduste sal len sur aleiru;
And the Lord God said to the serpent, “Because you did this, I curse you more than every beast; you shall crawl on your belly; and you will eat dirt in all time;
15. “Ak im dhelteri katei ener tun ak a hepir, ak ener seok netopi ak tuk netopi; ak suvei nelogeidi tuk fekin, ak tun neloguste suveik pid.�?BR>“And I will put fighting between you and the woman, and between her seed and your seed; and they will bruise your head, and you shall bruise their heel.�?BR>16. Huri a hepir suon sekalge, “Im aiguneri tuk dakru len tuk genelei; len naipon geneluste, ak tun basomuste tuk potris, ak suon weldado tun.�?BR>To the woman he said, “I will increase your tears in your giving birth; in pain you will give birth, and you will desire your husband, and he will command you.�?BR>17. Ak huri Adam suon sekalge, “Dain refalat tuk venat ak hedat lar a doruil sol im nailider huri tun, sekale, ‘Ta naheduste lar eil,�?a dhem esag rinafet gith tuk fekin; len dakru tun heduste lar eil len sur ahuekwe len tuk veilei;
And to Adam he said, “Because you listened to your wife and ate from the tree that I told you not to, saying, “Don’t eat of it,�?the earth is cursed for your head; in tears you will eat of it in all days in your life;
18. “A dhem deunado vulad duep ak vulten gith tun, ak tun heduste a thenegi pelail;
“The ground shall give thorns also and briars to you, and you shall eat the plants of the field;
19. “Sa saidus tuk gedail tun heduste bailag eksal dueluduste huri a dhem, di hep e tun rai skerat; di tun esan tersal re, ak tun dueluduste huri a dhem re.�?BR>20. Ak Adam omelge suok venat Iv, di seon esalge a betain eiko lari kwo regesa.
And Adam named his wife Eve, for she was the mother of all that moves. 21. A Potis Delwi teketalge lesaibi gith Adam duep ak suok venat, ak suon evlesalge suvei.
The Lord God made coats (warm garments) for Adam also and his wife, and he clothed them.

Kerosai 1 (Psalms 1)
1. Geunet esag a lir kwo naitrenan len a kersek eiko naidelweni, nairal ruvisan len a pientes eiko meluninai, nairal sovan len a sovir nelrinail.
Blessed are the men who don’t walk in the counsel of the ungodly, nor stand in the path of sinners, nor sit in the seat of scornful.
2. Bid suok buros esag len gunis Delwil; ak suon manitan len suok gunis tiros nokwi ak aheuse.
But his joy is in the law of the Lord; and he thinks in his law through night and day.
3. Ak suon esado voh doru o gedoralge kenet a feleiki uldoril, sol deunan pisale len suok kihe; suok theneg eral naiskutado, ak pir sol tekan lanasado.
And he will be like a tree planted by the streams of water that gives fruit in his season; his leaf also shan’t wither, and anything that it does shall prosper.
4. A naidelweni naiso voh e; eso voh a alan sol a aveklo fegan heu.
The ungodly aren’t like that; they are like the chaff that the wind drives away.
5. Kape a naidelweni nai ruviseidi len neledei, nairal a meluninai len a gera eiko a metoninai.
Therefore the ungodly no will stand in to judge, nor the wicked in the enclosure of the righteous.
6. Di a Potis widag a pientes eiko a metoninai, bid a pientes eiko a naidelweni pevarado.
For the Lord knows the path of the righteous, but the path of the ungodly shall perish.

Kerosai 2
1. Adi naidelweni konelesa ak a teuta tanetan naibelas?
Why do the anti-godly shout and the people imagine useless?
2. A tureki eiko Erdhom relme ildono, ak suvei kalolo kersek henti a Potis ak suok songet teuta, ak suvei sekalge,
The kings of Earth prepare themselves, and they share counsel against the Lord and his anointed people, and they said,
3. “Ta vurenika ak gefulika suveik gebuli hep inas.�?BR>“Let’s break and throw their ropes from us.�?BR>4. Suon kwo sovan len Iludhom nanalado; a Potis derkado suvei len oterem.
He who sits in heaven shall laugh; the Lord saw them in derision.
5. Kohi suon sekado huri suvei len suok pertin ak penilado len suok marki naiburos.
Then he shall speak to them in his wrath and shall trouble them in his great displeasure.

More comes!