The Babel (Babhel) Text
The Babel text is Genesis 11:1-9.Nujo melí olna hasnírrin olna terrnoph phra.
Now language-pat one word-pat.atq.pl one world-pro whole.
Ijo úrrírr nathregdús shorah, bashtí Shinararr nathwaldús nastíshús.
As men-pat past-move-3pl east-all, plain-pat Shinar-loc past-find-3pl past-settle-3pl.
Himp bhí nathsakwús, “Helshírr abhegham, threstro abhoham.�?Helshírr empkírr naírr bholph; thirí sterrí naírr bholph.
Then they-pat past-say-3pl, “Brick-pat.pl fut-make-1.pl, thorough-dat fut-bake-1.pl.�?Brick-pat.pl stone-pat.pl no-pat.pl they-pro; mud-pat mortar-pat no-pat they-pro.
Bhí nathsakwús, “Poljí ademham sho, phrí nah thenre narthah-terrnía; jím klenshí ablatsham hin no astru krejkelnam.
They-pat past-say-3pl, “City-pat fut-build-1pl we-dat, it-pat with tower-gen heaven-abl reaching; for fame-pat fut-gain-1pl and not-dat scattering aor-want-1pl.�?BR>
Búth Lotsí nathgwamish poljoí thenroíhin úrrurrdú wio.
But the.Master-pat past-come-2s city-dat-pat tower-dat-pat-atq man-inst-pl see-dat.
Lotsí nathsakwish, “Trodí krejgarrús thentu, bhú nah mele olnebh. Phrí agarrús bhú, phrí ahertús.
The.Master-pat past-say-2s, “This-pat aor-able-3pl people, they-nom with language-gen one-gen. All-pat fut-able-3pl, it-pat fut-try-3pl.
“Melí bhí akshanham, skal no bhí abneklús bhú.�?BR>“Language-pat they-pat fut-confuse-we, so not-dat they-pat fut-understand-3pl they.�?BR>
Skal bhí nathstrish Lotsu terrnoj phra, hin demhí polje nathkrashtús.
So they-pat past-scatter-2s the.Master world-sup whole, and building-pat city-gen past-stop-3p.
Babhelí ohnish apolju kiodo; jím enarr melí aterrne phrebh nathkshanish Lostu. Enah bhí nathstrish Lotsu terrnoj phra.
Babhel-pat pres-call-2s the.city this.dat; for there-loc language-pat the.world-gen whole-gen past-confuse-2s the.Master. There-abl they-pat past-scatter-2s the.Master world-sup whole.
Annabel Lee (Anabelí)
This is a translation of Edgar Allen Poe's poem.Írí írírrin pirr nathush, orkyenarr amonshroph,
Year-pat year-pat-pl-atq before be, kingdom-loc the.sea-prop,
Hin enarr najolesh gyaní kyosh rekishtish hú, syasoph ‘nu Anabelí.
And there-loc past-dwell-2s maiden whom may.know-2s you, she-prop name Anabelí.
Hin nathúetish tro gyaní hanto nom himp heku kwo hin kwah.
And this maiden-pat past-blow-2s other-dat no-dat then love for me and from me.
Kwúnath brenshítam hin syasnath brenshítam, orkyenarr troda amonshroph,
I-past child-ref and she-past child-ref, kingdom-loc this the.sea-prop,
Búth nahekam heshkerrd tríh misherph heshku, kwú hin mos Anabelí
But past-love-1pl love-inst that more [than] love, I and my Anabelí
Heshkí tríh nathkarkeljús saldjurr nartharr syasah hin kwah.
A love that past-covet-3pl seraph-pl heaven-loc her-abl and I-abl.
Hin tronath byalam tríh ayu pirr, orkyenarr troda amonshroph,
And that-past reason-ref that long time before, kingdom-loc this the.sea-prop,
Embhí nagwamish nebhah, ilugel mos Anabelí,
Wind-pat past-come-2s cloud-abl, chilling my Anabelí,
Wordyel nagwamish deshyu syasa hin syasí nuhegish kwah,
Turning past-come-2s kinsman her and her-pat past-carry-2s me-abl,
Hin syasí nerjish ú nardomarr, phru orkyenarr troda amonshroph.
And her-pat past-enclose sub tomb-loc, all kingdom-loc this the.sea-prop.
Leljurr, nah nom belshe denebh kan narrtharr, nshrenús kardjarr syaso hin kwo�?BR>The.angel-pl, with no happiness-gen half-gen while heaven-loc, past-stay-3pl envy-loc she-dat and I-dat�?BR>
Út! Tro byalam (kwid úrrírr phúrr krgístús, orkyenarr troda amonshroph)
Yes! That reason-ref (what man-pat.pl all-pl aor-know-3pl, kingdom-loc this the.sea-prop)
Embhí nagwamish nebhah nehwarr, ilugel kenbhelin mos Anabelí.
Wind-pat past-come-2s cloud-abl night-loc, chilling killing.and my Anabelí.