MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail
Sign in to Windows Live ID Web Search:   
go to MSN 
Free Forum Hosting
 
Important Announcement Important Announcement
The MSN Groups service will close in February 2009. You can move your group to Multiply, MSN’s partner for online groups. Learn More
Found things[email protected] 
  
What's New
  
    
  Messages  
    
  Links  
  DSOTM Diclamer  
  T and F Disclamer  
  Gold Web Set  
  Hellstormm  
  Nana's Page  
  Quotes  
  Gor Groups  
  Graphixz Groups  
  Emoticons & Macros  
  Siggies  
  Black  
  Photobucket  
  Emails  
  Sin's Profile  
  Sin's Profile 2  
  Fotki  
  Aurora  
  Wolf Pack info  
  Names A and B  
  Names B+C  
  Names D to H  
  Names I to M  
  Names N to R  
  Names S to Z  
  wolf page  
  Apocalypse Forest  
  Your Web Page  
  Sapphire Stream  
  Males  
  alphas  
  Silent Shadow  
  fix  
  Your Web Page  
  Your Web Page  
  Wolf Language  
  Hellstormm  
  Your Web Page  
  poss  
  bday  
  cherry sink  
  Cover  
  SP Cats  
  PhotoBucket Backgrounds  
  Warrior Cat Sites  
  Vid test page  
  http://www.sledzz.com  
  Kennels  
  tag  
  Your Web Page  
  Pony Island  
  Your Web Page  
  new  
  Background  
  Backgrounds  
  Backgrounds  
  Making  
  BackGrounds  
  Spirit Of The Wolf  
  Spirit Of The Wolf  
  Halloween dolls  
  DOLLS  
  Your Web Page  
  
  
  Tools  
 
General : Fampónd, the language of the hidden people
Choose another message board
View All Messages
  Prev Message  Next Message    New Discussion   
Reply
Recommend  Message 13 of 14 in Discussion 
From: MSN NicknameÁûяøяẫĦŠŧøям�?/nobr>  in response to Message 1Sent: 8/12/2008 11:14 PM

The Babel (Babhel) Text

The Babel text is Genesis 11:1-9.

Nujo melí olna hasnírrin olna terrnoph phra.
Now language-pat one word-pat.atq.pl one world-pro whole.

Ijo úrrírr nathregdús shorah, bashtí Shinararr nathwaldús nastíshús.
As men-pat past-move-3pl east-all, plain-pat Shinar-loc past-find-3pl past-settle-3pl.

Himp bhí nathsakwús, “Helshírr abhegham, threstro abhoham.�?Helshírr empkírr naírr bholph; thirí sterrí naírr bholph.
Then they-pat past-say-3pl, “Brick-pat.pl fut-make-1.pl, thorough-dat fut-bake-1.pl.�?Brick-pat.pl stone-pat.pl no-pat.pl they-pro; mud-pat mortar-pat no-pat they-pro.

Bhí nathsakwús, “Poljí ademham sho, phrí nah thenre narthah-terrnía; jím klenshí ablatsham hin no astru krejkelnam.
They-pat past-say-3pl, “City-pat fut-build-1pl we-dat, it-pat with tower-gen heaven-abl reaching; for fame-pat fut-gain-1pl and not-dat scattering aor-want-1pl.�?BR>
Búth Lotsí nathgwamish poljoí thenroíhin úrrurrdú wio.
But the.Master-pat past-come-2s city-dat-pat tower-dat-pat-atq man-inst-pl see-dat.

Lotsí nathsakwish, “Trodí krejgarrús thentu, bhú nah mele olnebh. Phrí agarrús bhú, phrí ahertús.
The.Master-pat past-say-2s, “This-pat aor-able-3pl people, they-nom with language-gen one-gen. All-pat fut-able-3pl, it-pat fut-try-3pl.

“Melí bhí akshanham, skal no bhí abneklús bhú.�?BR>“Language-pat they-pat fut-confuse-we, so not-dat they-pat fut-understand-3pl they.�?BR>
Skal bhí nathstrish Lotsu terrnoj phra, hin demhí polje nathkrashtús.
So they-pat past-scatter-2s the.Master world-sup whole, and building-pat city-gen past-stop-3p.

Babhelí ohnish apolju kiodo; jím enarr melí aterrne phrebh nathkshanish Lostu. Enah bhí nathstrish Lotsu terrnoj phra.
Babhel-pat pres-call-2s the.city this.dat; for there-loc language-pat the.world-gen whole-gen past-confuse-2s the.Master. There-abl they-pat past-scatter-2s the.Master world-sup whole.

Annabel Lee (Anabelí)

This is a translation of Edgar Allen Poe's poem.
Írí írírrin pirr nathush, orkyenarr amonshroph,
Year-pat year-pat-pl-atq before be, kingdom-loc the.sea-prop,

Hin enarr najolesh gyaní kyosh rekishtish hú, syasoph ‘nu Anabelí.
And there-loc past-dwell-2s maiden whom may.know-2s you, she-prop name Anabelí.

Hin nathúetish tro gyaní hanto nom himp heku kwo hin kwah.
And this maiden-pat past-blow-2s other-dat no-dat then love for me and from me.

Kwúnath brenshítam hin syasnath brenshítam, orkyenarr troda amonshroph,
I-past child-ref and she-past child-ref, kingdom-loc this the.sea-prop,

Búth nahekam heshkerrd tríh misherph heshku, kwú hin mos Anabelí
But past-love-1pl love-inst that more [than] love, I and my Anabelí

Heshkí tríh nathkarkeljús saldjurr nartharr syasah hin kwah.
A love that past-covet-3pl seraph-pl heaven-loc her-abl and I-abl.

Hin tronath byalam tríh ayu pirr, orkyenarr troda amonshroph,
And that-past reason-ref that long time before, kingdom-loc this the.sea-prop,

Embhí nagwamish nebhah, ilugel mos Anabelí,
Wind-pat past-come-2s cloud-abl, chilling my Anabelí,

Wordyel nagwamish deshyu syasa hin syasí nuhegish kwah,
Turning past-come-2s kinsman her and her-pat past-carry-2s me-abl,

Hin syasí nerjish ú nardomarr, phru orkyenarr troda amonshroph.
And her-pat past-enclose sub tomb-loc, all kingdom-loc this the.sea-prop.

Leljurr, nah nom belshe denebh kan narrtharr, nshrenús kardjarr syaso hin kwo�?BR>The.angel-pl, with no happiness-gen half-gen while heaven-loc, past-stay-3pl envy-loc she-dat and I-dat�?BR>
Út! Tro byalam (kwid úrrírr phúrr krgístús, orkyenarr troda amonshroph)
Yes! That reason-ref (what man-pat.pl all-pl aor-know-3pl, kingdom-loc this the.sea-prop)

Embhí nagwamish nebhah nehwarr, ilugel kenbhelin mos Anabelí.
Wind-pat past-come-2s cloud-abl night-loc, chilling killing.and my Anabelí.