ANNUIT COEPIS NOVUS ORDO SECLORUM
ANNUIT COEPTIS - "Approves Advent"
NOVUS ORDO SECLORUM - "New Order World Ages"
Not all of the wise men of our age agree that the Latin slogans on the back of the United States one dollar bill translate literally to the modern English phrase, "Announcing the Advent of the New World Order". It is common knowledge among the learned that a challenge exists with direct translation from one language to another and Latin is no exception. The clerisy of this age generally agree that the Latin word "Annuit" literally means to recognize or acknowledge with favor - not only to be merely accepting of, but to actually "approve of ", "commend". . . hence, ANNOUNCE. Although the Latin word "ANNUIT" does not translate directly to the English word "announce" it does share a remarkable resemblence to the Latin "Annuntio". Obviously there is a solid relationship between these two words, "Annuit" and "Annuntio" in the Latin. Therefore the first word in the slogan can conceivably be interpreted to mean "Announcing with favor" because the term "annuit" is chiefly used to grant recognition and approval in the Latin language.
I believe this term, "ANNUIT COEPIS NOVUS ORDO SECLORUM" actually does announce the birth and the establishment of a New World Order through a progression of concepts and events that determined the modern English language. In 1776 the term "New World" clearly meant something different than it normally means in our modern English today; however there is evidently a relationship to this NEW AGE terminology and the current American usage of the term, "New World". In fact modern English still holds remnants of the term "New World" and it can still be witnessed in our language in scientific terminology such as "Old World" and "New World". The New World actually referred to the Americas and the lands across the Atlantic in most cases. For example, New World monkeys were from South America. Old World monkeys came from Africa and India. Without a doubt the Americas were naturally considered to be the NEW WORLD in the 18th. Century and much of the OLD WORLD still resorts to this same expression in reference to the Western World. Both biologists and historians know this much.
Let's examine the second word which is "COEPIS". According to the experts this word in the modern English means "undertakings, endeavors, or beginnings". I should think that this term would signify the "birth" of "advent" of something new. Whether or not the fathers of America were proud of their newborn enough to "announce" it may well be speculative. What is not mere speculation is that it is announced on the paper that represents the unit of American currency and (as the word says) with APPROVAL. Hence ANNUIT COEPTIS - "Approves the Advent". Now I realize many scholars with better credentials than I have will disagree with my interpretation but their arguments would be in vain if they resort to words such as "Acknowledges with Favor", or "Favors the Undertaking", because they would only be stepping into the realm of semantics at this point. The rest of the slogan hinges on the approval or favor of the beginning of some endeavor. The question we should be asking here is, exactly what is being commended on the backside of the buck.
Some have interpreted "Novus Ordo Seclorum" to smoothly translate to " New Order of the Ages" I won't argue with this much either if the translator also bears in mind that the word "secular" is derived for this same Latin word "seclorum" and secular means "of the world" -- in other words, "Worldly." Mainstream social engineers, secular humanists, and historical revisionists are doing everything possible to redefine the "natural evolution" of the once modern English language with their own personal injections of literary genetics in a team effort to hybridize a new order of communication and thought for our spieces. The power of literary symbology is in a constant state of flux. Terms "evolve" and take on new meanings and in some cases where the old meanings of such terms have all but died and faded away from lack of use, these interpretations are resurrected from events that remind society what the word originally meant. Such is the irony of the English language.
(to be continued)